|
Keskeneräisen uran kertomuksia
Robert Holdstock
|
Notes on Unfinished Career, © 1981 by Robert Holdstock. First published in Focus, Spring 1981. Translation first published in Kosmoskynä 3/92 and republished here by permission of the author. Translated by Leena Peltonen.
1
Työskentelen erään suuren huoneen yhdessä
nurkassa, jonka kaoottinen tila on
säikähdyttävän naseva metafora
mielentilastani; työpöytäni on katastrofialue,
joka pursuaa muistikirjoja, muistiinpanoja, vastaamattomia
kirjeitä, paperilappusia, joihin on riipustettu
puhelinnumeroita ja 'hoidettavia asioita'. Huoneen lattia on
peittyy pinoihin, jotka koostuvat taskukirjoista ja
lehdistä, valokuvista, piirroksista, ja myös (kuten
huomaan vilkaistessani ympärilleni tarkistaakseni sanojani)
farkkukangaspaidasta. Luoja tietää, kuinka kauan sekin
on siinä ollut. Työhuoneessa ei ole kylliksi tilaa
kaikelle, minkä haluan pitää 'käden
ulottuvilla', ja sen seuraamuksena tavaroiden viidakko on
kauhistuttava katsella. Mutta kerran suunnilleen puolessa
vuodessa vietän viikon järjestelemällä
paikkaa, siivoilemalla, laittamalla pahimman osan kirjoista ja
lehdistä laatikkoihin, arkistoimalla loput, panemalla
valokuvat albumeihin. Laatikot täynnä tavaraa, jonka
varmasti aioin lukea tai käyttää,
päätyvät työnnetyiksi ullakolle, joka jo
entuudestaan pullistelee kymmenen vuoden hamstrauksen
tuloksista.
Tällä tavalla minä myös kirjoitan.
Myönnytykseni järjestykselle on pitää suurta
laatikkoa kansioita, jotka on merkitty jollakin summittaisella
vihjeellä niiden sisällöstä: Sekalaisia
1978, Belgian esitelmä & muistiinpanot, romaani-ideoita
(lupaavia), sekalaisia 1981. Projektit, joiden parissa
työskentelen, ovat hiukan tanakampia kansioita, jotka on
kasattu pöydälleni: romaani, novelli, kuvateos, Focus
4. Toisinaan Sheila pyytää saada lukea
romaanintekeleeni. Mutta kun hän avaa kansion, hän ei
löydä kuin pinkan tiuhaankirjoitettuja arkkeja
(ykkösväli, molemmin puolin paperia), jotka ovat
lukukelvottomia lyöntivirheiden takia, joiden väliin
on siroteltu sivukaupalla riipusteltuja
sanalyhennöksiä joista, jos ne jäävät
lojumaan yli kuudeksi kuukaudeksi, ei enää
itsekään pysty saamaan tolkkua. Romaanimateriaali
kasaantuu, kohtauksia, kerrontaa, käsinraapustettuja
lisäyksiä 'myöhemmin hiottavaksi'. Sitten
aikanaan tunnen lopun häämöttävän. Kun
se on kirjoitettu, alkaa hiomisvaihe, niiden kertomuksen osasien
erottelu, joita ei voi käyttää, järjestely,
ja kappalejaottelu; romaanin uudelleenkokeminen kokonaisuutena.
Nyt alkaa päättely- ja tulkintaprosessi, joka
koettelee älyäni äärimmilleen. Loistava ja
evokatiivinen kohtaus (minun mittapuullani), jossa suurien
totuuksien on määrä paljastua, katkeaa
äkisti käsinkirjoitettuun muistiinpanoon:
"Lisää Suuret Totuudet myöhemmin". Monimutkaisen
mutta mieltäkiinnittävän keskustelun
marginaalista löytyvät frustroivat sanat:
"Älä unohda, että hänet on ixioitu!!"
Elämäksenikään en kykene tavoittamaan,
mitä sanan 'ixioitu' oli tarkoitus ilmaista.
Päivän kestäneiden tuskatilojen jälkeen
pyyhin muistiinpanon yli ja toivon, ettei ixioiminen ollut
mitään tärkeää biologista toimintaa.
Alan pelätä arvostelua, jossa sanotaan: "Vaikka
romaani alkaakin lupaavasti, se hajoaa tyystin, koska
kirjoittaja näkyy unohtaneen ixioineensa
henkilönsä luvussa kaksi". Tässä vaiheessa
laitan myös nimet paikoilleen. Ensimmäisessä
luonnoksessa useimmilla sivuhenkilöillä on ollut
yksinkertaiset nimet kuten Chris ja Roy. Nyt selailen
puhelinluetteloa etsien sellaisia kaunokaisia kuin Ben Leuwentok
ja Immuk Lee. Päähenkilöt
näyttävät jotenkin aina kehittävän
nimensä luonnostaan, enkä koskaan vaihda niitä,
kun ne kerran ovat vakiintuneet. Tämä johtaa
vähäisiin hermostuksenaiheisiin, sellaisiin kuin viime
kirjani kohdalla, jossa päähenkilöt olivat
nimeltään Leo Faulcon ja Lena Tanoway. Minä
pelkäsin, että olisi pakko kirjoittaa lause: "Leo ja
Lena lensivät länteen". Onneksi onnistuin
välttämään sen. Mutta muukalaisnimet ovat
varmaa tavaraa. Minulla on kaksi vieraan kielen sanakirjaa,
toinen irlannin ja toinen hollannin. Jos tarvitsen muukalaiselle
nimen, otan sanan ja kirjoitan sen takaperin tai foneettisesti.
Täten Rund-iamha-reach Näkevässä sokeassa
tulee irlannin sanasta salaisuus, 'rundiamhair', ja VandeZanden
maailma uudemmassa yritelmässäni oudosta
flaamilaisesta nimestä.
En ole koskaan tuntenut tarpeelliseksi saada kaikkia
science fictionini teknisiä yksityiskohtia kohdalleen, ja
tässä minä edustan kauhistuttavan
vähäistä vähemmistöä. En ole
koskaan ollut kiinnostunut siitä, kuinka mikäkin
toimii, tai edes miksi... minulle riittää, että
ne toimivat, kun minä niin sanon, ja jatkan
työtäni kunnes ne eivät toimikaan. Samalla
tavalla tunnen myös 'yhteiskunta- ja
talousjärjestelmistä'. Usein minulla on kokonaisia
ihmisyhteisöjä elämässä kolonisoidussa
maailmassa, ja yleensä he tekevät, mitä haluan
heidän tekevän, ja tavallisesti joutuvat vaikeuksiin
niin tehdessään (= tarina). Kun minulle
tehdään yksinkertainen kysymys kuten: "Mutta
mistä rahat kaikkiin noihin ihmeellisiin koneisiin
tulevat?" minä värisen hetken, toivon
tietäväni enemmän talousasioista ja ehkä
kirjoitan rivin dialogia, jossa näkökulmahenkilö
sanoo: "Kuka tämän kaiken rahoittaa?" ja saa
hämmästyneeltä sivuhenkilöltä
vastaukseksi pelkän: "En ole varma. Mutta me tulemme
toimeen."
Tutkimustyö on tietysti tärkeää.
Tein sitä suuren määrän Earthwindiä
varten ja nautin siitä, ja olen tekemässä suuren
määrän sitä nykyistä projektiani
varten, joka on paljolti historiallinen, mutta sitä oppii
erottamaan, ennenkuin kirjaa aloittaa, tutkimuksen joka antaa
virikkeitä romaanin kehittymiselle, tutkimuksesta joka on
olennaista taustan autenttisuuden kannalta. Earthwindiä
varten vietin kuusi kuukautta lukemalla neoliittisestä
Irlannista ja oraakkelien filosofisesta käytöstä,
erityisesti I Ching'stä, joka hallitsisi kaikkien
henkilöideni elämää. Mutta yksityiskohdat,
sanotaan vaikka poliisien menettelytapoja tai moottoritie M4:n
kulkua koskevat, kaikki tällainen muodostaa osan 'tarkista
myöhemmin' -marginaalihuomautuksista. Kaiken tuollaisen
nippelitiedon penkominen harmillisuus on siinä, että
se tulee kirjoittamishomman tielle. Jos ajattelen liikaa ideaani
ja henkilöitäni, ennenkuin alan kirjoittaa, kaikki
käy kovin mekaaniseksi. Ja jos alkaa kirjoittaa
henkilöstä, josta on liian hyvin kehittynyt kuva,
silloin saattaa kieltää tuolta henkilölta
mahdollisuuden omaksua herkempiä ilmenemistapoja -
syvyyttä, jos niin haluatte. En voi tietenkään
olla täysin varma tästä. Se on vain minun tapani
työskennellä. Aloitan kirjoittamisen henkilön
kuvasta, tai ehkä muutamista hajanaisista
äänistä, sanoista tai lauseista. Henkilöt
ovat minulle vähän kuin satunnaiset tuttavuudet, minun
täytyy ponnistella melkoisesti, jos tahdon
kehittää hyvän suhteen heihin. Ja aivan kuin
todellisessakin elämässä, en aina onnistu
löytämään oikeaa lähestymistapaa
johonkuhun, jonka tapaan sivuillani, ja silloin kyllästyn
tai turhaudun, ja se tietenkin näkyy kirjoittamisessani.
Koska olen alkanut tarinoida henkilöistäni,
minun täytyy sanoa myös, että asiat saattavat
mennä pieleen myöhemmässäkin vaiheessa.
Kosketuksen päähenkilöönsä saattaa
kadottaa, ja romaanin ideoiden ilmentäminen, jopa maiseman
rakenne, saattaa alkaa vääristyä. Artikkelissaan
"Notes on an Unfinished Novel" John Fowles huomautti, että
henkilöt ovat kuin lapset; he tarvitsevat jatkuvaa
huomiota, jatkuvaa huolenpitoa, jatkuvaa rakkautta, jatkuvaa
ihailua... He kaikki ovat tietenkin osia yhdestä
henkilöstä, kirjoittajasta itsestään, ja he
levittäytyvät sivuille muotoutuen ja kasvaen ja alkaen
elää omaa elämäänsä;
vähitellen heistä tulee aivan erillisiä, he
toimivat johdonmukaisesti ja rikastuttavat tarinaa ennalta-
arvaamattomuudellaan, sillä miten he sanovat ja
tekevät asioita, joita tämä kirjoituskonetta
takova lapsi ei ole odottanut: hänen sormensa
kiitävät näppäimillä, hänen
mielensä puhuu sivulle, mutta hän on kurkoittanut
syvemmälle suhteeseensa henkilöidensä kanssa,
paikkaan josta tietoisuus on suljettu ulos.
Mutta riippumatta siitä, kuinka todellisia
henkilöistä tulee, aina on olemassa tuo ohut napanuora
luojan ja luodun välillä. Väsymys, huoli muista
asioista kuin pelkästä tarinan ilmituomisesta (huoli,
sanotaan vaikka, kirjan valmistumisesta ajallaan tai lukijoiden
reaktioista), ne voivat tukkia tuon napanuoran ja kuihduttaa
elämän virtaamisen henkilöön. Sitä on
sattunut minulle, ja otaksun, että sitä on sattunut
useimmille kirjoittajille; kun väsyt henkilöihisi, tai
kun henkilösi väsyvät sinuun, työ on
käytännössä lopussa.
Huoli siitä, miten lukijakunta tulee reagoimaan
valmiiseen työhön, on minulle melko
vähämerkityksinen, kun kirjoitan, mutta kuten kaikki
tämän hankitun lajini edustajat, minäkin
himoitsen imartelua ja vietän unettomia öitä
koettaen kuvitella ihmisiä Birminghamissa (niinkuin Rog
Peyton) tai Wokingissa (niinkuin Alan Dorey) lukemassa
romaaniani vingahdellen ja huohottaen mielihyvästä.
Olen aina hyvin tietoinen siitä, että vaikka kaikki
kirjoittaessa pelaisi hyvin yhteen, romaani ei ehkä silti
välitykään suurelle osalle lukijoista. Ottaa
aikaa oivaltaa se yksinkertainen tosiseikka, että sellaiset
lauseet kuin "en ymmärtänyt sitä" tai "en
pystynyt lukemaan sitä... kauhea, raskas,
ikävystyttävä kirja" tai "se ei sanonut minulle
yhtään mitään" eivät ole osoituksia
epäonnistumisesta tai kritiikistä. Ne ovat ilmauksia
siitä, että yhteys ei toiminut.
Onhan lukijan ja kirjoittajan välillä
loppujen lopuksi valtava kuilu. "Lukija näkee meidät
sellaisina kuin olimme; kirjoittaja elää sen kanssa,
mitä hän on. Kirjoittajalle eivät merkitse
niinkään ideat, aiheet tai henkilöt, vaan kokemus
siitä, miten hän käsittelee niitä." Olisi
ollut mukavaa sanoa tuo ennen John Fowlesia.
Mutta miten välittää niin
henkilökohtainen kokemus lukijakunnalle, joka isoaa, ja
arvostelee, valmista muotoa? Mahtaako olla oikein sanoa,
että Lukija löytää suosikkinsa Kirjoittajien
joukosta siitä, jonka kokemus romaaninsa maisemista ja
henkilöistä välittyy jotakin sellaista salaista
syöttökanavaa pitkin, joka yhdistää
samankaltaiset mielet toisiinsa kylmän painotuotteen
välityksellä.
2.
Jokainen päivä on erilainen, ja Moskan Laki
vaikuttaa armotta. Minun ei tarvitse kuin vastata kysymykseen,
kuinka päiväni on sujunut, hilpeällä
"Loistavasti, fantastinen päiväurakka, sain paljon
aikaiseksi", niin seuraava päivä kuluukin sitten
taatusti sekavissa ja turhauttavissa tuottamattomuuden
merkeissä. Sellaiset usein suositellut
kurijärjestelmät kuin "Kirjoita aina 3000 sanaa
päivässä" tai "Vietä aina
vähintään tietty määrä tunteja
päivässä yrittäen kirjoittaa" ovat silkkaa
pötyä. Ei se tule, jos ei ole tullakseen.
Tekstitehtailuun ne kyllä soveltuvat. Tehtailtu teksti ei
vaadi 'luonnollista ilmaisua'. Itse asiassa yksi tehtailun
säännöistä on korjata kaikki luonnolliset
ilmaukset sopimaan täysin ennaltamäärättyyn
juoneen ja henkilöihin ja kaavamaiseen tyyliin. Luova
kirjoittaminen edellyttää melkein täysin
tiedostamatonta ilmaisua, ja se kertoo kirjoittajalle
hänestä itsestään yhtä paljon kuin
henkilöt, jotka sanoja lausuvat. Olen usein
hämmästellyt, ja hyvin usein yllättynyt, miten
tarinani kulloinkin kääntyy ja muovaantuu. Esimerkiksi
edellisen romaanini varhaisessa vaiheessa, kun vasta otin
tuntumaa henkilöihini, kirjoitin että muuan
heistä "itki valhekyyneleitä". Sana 'valhe'
yllätti minut, sillä olin aikonut kirjoittaa vain,
että hän itki, ja vähältä piti etten
poistanut sanaa siinä paikassa. Myöhemmin kävi
läpinäkyvän selväksi, miksi sen paskiaisen
kyyneleet olivat valheellisia. Ensivaistot! Ja luota, luota
itseesi. Tuntuu korskealta sanoa näin, mutta se on
olennaista: sinun täytyy kirjoittaa se, minkä
kirjoitat, asennoituen siihen: "Minulla saattaa olla
epäilykseni ja kaihertavat tuntemukseni siitä,
mitä kirjoitan, mutta se johtuu siitä, että olen
liian lähellä tekstiäni. En ole tyrinyt
tässä ennenkään, eikä ole
mitään syytä siihen, että aloittaisin
tyrimisen nyt." Mikä ei suinkaan merkitse,
etteivätkö asiat voisi mennä pahasti pieleen
romaanissa. Takuulla voivat. Kirjoittaminen voi vaihdella
päivästä toiseen, voi kulua viikkoja niin,
että luovuuden virta tuntuu paakkuuntuvan, siitä
levottomuudesta ja kaameasta turhautumasta tulee energia ja
voima, joka saa syntyvän tekstin kipunoimaan. Mutta minusta
omien kykyjensä perustavaa laatua oleva epäileminen
näyttää merkitsevän sitä, että
ulkopuolisten mielipiteet kahlitsevat kirjoittajaa.
Huonona päivänä mikään ei mene
kohdalleen. Huonona päivänä maisemat ja
henkilöt näyttävät huojuvan
lämpöväreilyssä mailien
päässä. Heidän puheensa kuunteleminen on
kuin kuuntelisi radion äänihäiriöitä.
Planeettanäkymät ovat värittömiä.
Huonona päivänä yksinkertaisinkin
tehtävä saa hirviömäisen hahmon, huomaa
kirjoittavansa tällaisen kappaleen:
- Veljeni katsoi kadun poikki; katsoin sinne, minne
hän katsoi nähdäkseni, mitä
hän katsoi. Kaupan ovensuussa seisoi
hyvännäköinen tyttö ja katsoi
meitä näyttäen siltä kuin tuntisi
meidät.
Minä kirjoitan tuollaisia kappaleita
hyvinäkin päivinä, mutta hyvinä
päivinä huomaan heti, mitä tiivistää,
muuttaa, uudelleenjärjestää ja poistaa. Huonona
päivänä noista toistoista tulee liukkaita pikku
hirviöitä, joista ei saa otetta. Joitakin 'katsomisia'
alkaa korvata 'silmäilemisillä', 'tuijottamisilla',
'tähyämisillä', mutta on mahdotonta
päättää, mitä muuttaa, mitä
jättää...
- Tähysin sinne, minne hän katsoi... Katsoin
sinne, minne hän tuijotti... Tuijotin sinne, minne
hän silmäili...
(Kirjoituskoneen päälle alkaa varista
hiuksia. Huoneen seiniin ilmestyy kynnenjälkiä.
Katkenneisiin kynsiin tihkuu veritahroja.)
- Käännyin silmäilemään
tyttöä, johon veljeni katsoi... Hän katsoi tyttöä, ja minäkin
katsoin kääntäen pääni katsomaan...
Epätoivon vimmalla päätyy
huikentelemaan:
- Silmäni kiertyivät kalloni luisissa
onkaloissa kunnes ne osoittivat samaan suuntaan kuin
hänen...
Päivä päättyy ensimmäisen
suuruusluokan alkuhuutoon.
Seuraava päivä tietenkin on hyvä
päivä. Kun luen pahennusta herättävän
kappaleen, näen ratkaisun siinä samassa. Poistan liiat
ja kirjoitan:
- Tyttö katsoi meihin kadun poikki. Hän
näytti tuntevan meidät.
Sama vaikeus ilmenee kirjoittajan elämän
kahden tosikirouksen käsittelyssä; ne ovat
konjunktiivinen jännite ja klisee. Kummankin kohdalla
vaaditaan hyvin herkkää arvostelukykyä,
sillä kumpikin on kielen luonnollinen osa. Konjunktiivisen
jännitteen ja kliseiden yletön käyttö ovat
merkki laiskasta, dialogin dominoimasta kirjoittajasta, mutta
jos on tarkoituksella käyttämättä
niitä, kieltää realismin ja yleisen
kielenkäytön laiskuuden.
Konjunktiivinen jännite, mikäli se on sinulle
vieras ilmaus, käsittää sellaiset tahattoman
koomiset lauseet kuten: "Hänen silmänsä
harhailivat aamuhämärässä
metsässä" tai "Sormet juoksivat koskettimilla" tai
"Hän modernisoi talonsa ja hankki uudet, vetävät
näköalaikkunat" tai "Ruoho kasvaa silmissä". Kun
lukee nopearytmistä, mukaansatempaavaa kerrontaa, ne
jäävät huomaamatta, mutta ne ovat laiskaa
kirjoittamista, ja se laiskuus saattaa joutua parrasvaloihin,
jos lauseita siteerataan yhteydestään irrallaan.
Klisee on tietysti vaikeampi. Yhden klisee on toisen
luonnollinen ilmaus. Ole hyvin varovainen ennenkuin
hyväksyt tekstisi kliseiseksi. Klisee
särähtää pahemmin kirjallisuutta harrastavan
kuin viihteeseen suuntautuneen lukijan korvaan, ja
tässä on saavutettava tasapaino, ja se on ratkaisevan
tärkeä tasapaino. Kuvata aamun sarastuksen
katselemista... olen juuri käyttänyt kliseetä,
'aamun sarastus'... kuvata auringon nousua epäkliseisesti
on hyvin vaativaa, tavoittaa se herkkä tuokio, kun yö
muuttuu valoksi, ensimmäinen näky tuosta
äänettömästä punaisesta pallosta, joka
etanan lailla ryömii uinuvan kaupungin mustan rososilhuetin
ylle. (Yök.) Kun yrittää päästä
eroon kliseestä, ongelmana on, että kieli rajoittuu
paljaaseen, faktuaaliseen minimiin. Tietyissä tilanteissa
se estää mahdollisuuden päästää
kuvakielen mahdollisuudet valloilleen.
- Aurinko nousi. Äkkiä pystyin
näkemään, mitä olin
tekemässä.
Täytyy olla varuillaan. Voi yrittää
käyttää persoonallisempaa kuvakieltä, mutta
siinä on vaaransa, sillä melkein varmasti silloin on
käytettävä vertausten rykelmää:
- Aurinko, suunnaton espanjalainen satsuma, ryömi
rososilhuetin yläpuolelle kuin tulipallo maailman
takkuisen, ajelemattoman leuan yli.
Kenties kaikkein koettelevinta on yrittää
kuvailla yksinkertaista ruumiillista reaktiota. Klisee tunkee
väliin kaikista suunnista. Yritä kuvata
paniikkireaktiota. Voisit sanoa: "Peräännyin
kauhuissani". Mutta kenties tahdot kuvakieltä:
- Peräännyin, ja kylmät väreet
juoksivat ihollani... (huomaa myös konjunktiivinen
jännite). Peräännyin,
ja kämmeneni alkoivat hiota...
veri kohisi korvissani...
sydämeni jyskytti...
päätäni huimasi...
Kaikki tietenkin kliseitä, joten et voi kuin
yrittää olla innovatiivinen:
- Peräännyin, ja kivekseni kipristyivät
tuntiessaan kauhun luisten käsien hyisen
kouraisun...
Ja niin päädymme jälleen:
- Peräännyin, ja silmäni pullistuivat
äänettömästi kalloni luisista
onkaloista...
Kun ihminen on peloissaan, hänen
sydämensä lyöntitiheys kiihtyy ja ruumiin pienet
karvat nousevat pystyyn. Silloinkin, kun sen kuvaa näin -
tarkalleen - ei mahda mitään sille, että samoja
ilmauksia on käytetty tuhansia kertoja aikaisemminkin... ne
ovat kliseisiä.
Tässä palataan arvostelukykyyn, ja
tärkein harkittava seikka on: onko se tehokasta? Kliseen
vaara on siinä, että ilmaus on usein toisteltuna
menettänyt suuren osan voimastaan. Sitähän klisee
loppujen lopuksi juuri on. Jos kuvallisuus ja herätetty
voima ("Sydämeni alkoi äkkiä
jyskyttää") ovat tehokkaita, niin vaikka lause
saattaisikin ärsyttää joitakin, se on yhtä
kaikki sopiva.
3.
Sheila on vegetaari ja joutuu ikuisesti vastaamaan tyhmiin
kysymyksiin siitä, miksi hän on luopunut
lihansyönnistä. Nykyään hän hoitelee
sen varsin hyvin, ja hänen hymyilevien huuliensa takaa
kuuluu vain kaikkein heikoin hampaiden kirskutuksen
ääni, joka kielii hänen hirmuisesta halustaan
tintata jotakin. Minulle on kerrottu, että sf-kirjoittajat
reagoivat samalla tavalla kysymykseen: "Mistä saat ideasi?"
Luulen, että haluttomuus vastata tuohon kysymykseen johtuu
siitä, että rehellinen vastaus olisi:
"Enimmäkseen toisten kirjoittamasta science fictionista -
mutta minä teen sen niin paljon paremmin!"
En näe totta puhuen mitään
väärää moisessa asenteessa, sillä koko
tarinankertomisen ajatus on ottaa vanha tarina ja kertoa se
uudelleen. Mutta sf-kirjoittajia riivaa 'omaperäisyyden'
pakkomielle, eikä riitä että heidän
yksilöllinen äänensä ja tapansa
käsitellä fiktiota ovat omaperäisiä -
ideoiden on pakko olla omaperäisiä. Tällä
tavalla sf asettuu niin kauas kuin pääsee kaikesta
muusta genrekirjallisuudesta - sikäli kuin
ymmärrän, omaperäisyys on vaatimuksista viimeinen
länkkäreitä tai dekkareita tai trillereitä
kirjoitettaessa. (Uusi vempain tai
silmänkääntötemppu riittää
trillerissä, ja sitten heitetään peliin natsien
kulta-aarre ja CIA.)
Minulla ei ole mitään sitä vastaan,
että minulta kysytään ideoistani. Mikä
hyvänsä, mikä aloittaa keskustelun niin
juohevasti, on hyvin arvokas sosiaalisen kanssakäymisen
väline. Sitä kysymystä eivät
tietenkään koskaan esitä fanit, vaan aina
sukulaiset tai uudet tuttavuudet 'fandomperheen' ulkopuolella.
Minusta on kiehtovaa, kuinka sf kiihottaa niiden uteliaisuutta,
jotka eivät tiedä siitä mitään. Se
johtuu tietysti siitä, että ihmisten mielissä sf
vahvasti liittyy eriskummallisiin ideoihin, joita se
vähintäänkin sisältää ("En tajua,
miten te kaiken sen keksittekin. Teillä täytyy olla
sitten mahtava mielikuvitus"), ellei ole peräti niiden
tyystin hallitsemaa. Mutta kysymykset päättyvät
aina ideoihin, mikä on surullista. Minulta ei ole koskaan
kysytty, miten ne mielestäni tuntuvat toimivan vieraaseen
ympäristöön joutuneessa henkilössä.
Kukaan ei koskaan sano: "Science fictionia? Voidaanko
inhimillisiä arvoja tutkia realisisesti futurologisissa
maisemissa?"
Ei. Science fiction merkitsee 'vierasta' ja
'tuntematonta' ja 'eriskummallista'. Sellaisena se voisi
yhtä hyvin olla okkulttista kirjallisuutta (joka tosiaan
tutkii tuntematonta, salattua, eriskummallista). Kun kirjoittaa
science fictionia, kun kertoo ihmisille tekevänsä
niin, tulee katsotuksi jollakin tavalla 'erilaiseksi', ihmiseksi
jonka tajunnan täytyy olla täynnä universumia ja
kaikenlaisia outoja ja eksoottisia asioita.
Ei riitä, että sanoo: "No, itse asiassa se on
täynnä sanoja ja ohikiitäviä kuvia". Se ei
soinnahda todelta.
On kuitenkin aivan ihmeellistä, kuinka monet
ihmiset käyttävät tuota "Mistä saat ideasi?"
alkulauseena kirjailijan seuraelämän toiseen
kiroukseen: "Minullakin oli kerran idea. Saattaisit
pitää siitä. Voit käyttää
sitä jos haluat." Kohtelias vastaus siihen on: "Sepä
hienoa. Kerro ihmeessä", samalla kun ääni kuin
elefantin kuolinkorina täyttää pään.
Kuvitelkaa, mitä kirjoittajalle tekee se,
että joku toinen kertoo hänelle idean. On Kolme
Painajaista. Ensimmäinen on, että kirjoittajalle
kerrotaan idea, joka hänellä jo on. Tuntuu
mieltäkääntävältä kuunnella
tarina, jota on hautonut muutamia vuosia pelkistettynä
alkutekijöihinsä, paljaaksi juoniselostukseksi, ja sen
kertoo joku - niin ääni kirjoittajan mielessä
toistelee kuvottavasti - joka ei ikinä usko, että
kirjoittaja ei ominut hänen ideaansa, kun tarina aikanaan
julkaistaan. Ja tämä saattaa johtaa Toiseen
Painajaiseen. Ideantyrkyttäjä on tosiaan saattanut
keksiä jotakin, mikä kirjoittajan (tai hänen
itsensä) sitä aavistamatta onkin Kuuma Idea.
Käytä ihmeessä, hän sanoo, minä
haluaisin nähdä sen kirjoitettuna. Vasten parempaa
ymmärrystään kirjoittaja, kun hänellä
on aikaa, kirjoittaa kirjan ja vuodessa se on best-seller,
filmausoikeudet ostetaan ja elokuva tuottaa rahaa.
Eräänä päivänä kirjoittajan ovelta
kuuluu koputus, ja siinä hänen edessään
seisoo ideantyrkyttäjä kahden rotevan
ystävänsä kanssa. Hän muistuttaa
kirjoittajaa, että se oli alunperin hänen ideansa,
nämä ovat hänen todistajiaan, ja hän on
tullut perimään osuuttaan. Seuraa väkivaltainen
kohtaus.
Epätodennäköistä? Niin, onhan se.
Näinä aikoina lähestulkoon mahdotonta. Mutta
Kolmas Painajainen onkin sitten sitä tutumpi.
Ideantyrkyttäjä aivan hohkaa ideaansa, hän
pyörii kirjoittajan ympärillä - kenties kutsuilla
- ja hymyilee aina kun kirjoittaja katsoo häneen päin,
ja viimein kirjoittaja silkasta myötätunnosta antaa
hänelle hänen halajamansa tilaisuuden: "Oletko itse
kirjoittanut mitään?" Valo, joka oitis syttyy
hänen silmiinsä, ei riitä karkoittamaan sitä
manalan synkeyttä, joka äkkiä kietaisee
vaippaansa kirjoittajan viimeisetkin toimivat neuronit
hänen odottaessaan vyöryä. Hän seisoo
ääneti viisitoista minuuttia kuunnellen
yksityiskohtaista selostusta juonesta, kunnes
ideantyrkyttäjä viimein vaikenee. Se on ollut
jokaikisen kurjimman koskaan kuullun idean uudelleenkelaus.
Kaveri ei tiedä mitään, hänen ideansa on
pitkäpiimäinen, epäuskottava, naurettava. Silti
silkka huojennus nostaa kirjoittajan huulille sanat: "Sehän
on hieno idea", mutta hän ei koskaan pääse niiden
loppuun, sillä ideantyrkyttäjä kohottaa
kätensä hiljentääkseen hänet. "Nyt
tullaan lukuun kaksi", hän sanoo. Huone alkaa kieppua.
Nyt kun tuo on tullut sanotuksi, on tuttavapiirissäni
kaksi tai kolme ihmistä, joiden ideoita kuuntelen
mielikseni. Yksi heistä - sanotaan häntä vaikka
PG:ksi - voisi itsekin olla erittäin hyvä kirjoittaja,
mikäli hänellä olisi kurinalaisuutta ja
halukkuutta tarttua kynään. Hänen viimeisin
ideansa oli varsin oivallinen, varmaa best-seller -ainesta
poliittisten trillerien kategoriassa. Se henkinen tyhjyys, joka
on minun poliittinen naiviuteni, laajeni kauhistuttavasti, kun
mietin hänen ideaansa ja viimein totesin, etten kykenisi
käsittelemään sitä. PG on turvallisin ja
arvostetuin ideoiden lähde lähitienoilla. Ei niin,
että olisin koskaan käyttänyt ainoatakaan, joskin
melko varmasti vielä jonakin päivänä teenkin
niin (luultavasti yhteistyössä PG:n itsensä
kanssa). Syy siihen, miksi hän on turvallinen, on että
hän todella epätoivoisesti haluaa lukea kirjan, jonka
on itse ajatellut. Olen aina hyvin tietoinen siitä,
että jos milloinkaan kirjoittaisin yhdenkin hänen
ideoistaan, tekisin yhden ihmisen maailmassa ekstaattisen
onnelliseksi, ja siinä ajatuksessa on jo aikaansaannoksen
hiukkanen, jotakin kirjoittamisen ehdoilla hyvin soveliasta.
Minulla on usein mielikuvituksellisia ajatuksia
siitä, että todella veisin kirjoittamisen ja
tarinankertomisen ulos kaduille, ryhtyisin jonkinlaiseksi
kirjoitetun sanan vaeltelevaksi bardiksi. (Tai jotakin.)
Näen bussin täynnä nälkäisiä
kirjoittajia, joilla kaikilla on oma
työpöytänsä, kirjoituskoneensa,
henkilö/juoni -tietokoneensa, laatikollinen paperia ja
täysi tynnyrillinen Chiswick Bitteriä. Bussi ajaa
Brittein saaria ristiin rastiin ja pysähtyy aika-ajoin
jahtaamaan toimeksiantoja: anteeksi, herra, mutta
minkälaisen tarinan te olette aina halunnut lukea?
- "Ai minä vai?... no, minä olen aina halunnut
lukea jutun, jossa julkisen hallinnon arkistonhoitajat
terrorisoivat katuja ja repivät suolet pihalle rikkailta
öykkäreiltä."
"Hyvä on, sir, Maahanpoljettujen Kosto -teema
siis. Voimme tuottaa teille viidentuhannen sanan normimittaisen
tekstin, jossa on sivujuonena puhelinvaihdetta hoitava nuori
naispuolinen henkilö, jonka lojaalisuus on kahtaalle
jakautunut. Se maksaisi sata puntaa plus liikevaihtoveron. Tai
me voimme tehdä teille kahden sadan punnan
kokonaiskustannuksilla Kosto Erikoisemme, jossa on kaksi
sivujuonta, syvällisemmin käsiteltyjä
sivuhenkilöitä, viesti 80-luvun ihmiskunnalle
sekä viikon erikoistarjouksena: erityisesti hajuaistiin
vetoavaa kuvausta."
"Kuulostaa hyvältä. Taidan ottaa sen Erikoisen..."
"Mainiota, sir. Nyt muutama yksityiskohta. Kuinka monta
rikasta öykkäriä te haluatte teurastettavan...?"
Jotenkin minusta tuntuu, että ei se toimisi.
4.
Mitä olen oppinut (vai olenko mitään) kuutena
vuotenani päätoimisena kirjoittajana? Vastaus on:
hyvin vähän? Olen oppinut itseluottamusta, mutta en
tyydytyksen tuntemista, tietoisuutta taidoistani, kenties, mutta
vielä suurempaa tietoisuutta rajoituksistani. Kirjoitan
edelleen 'yli'. Minua kiehtoo kuvien virta. En ole
vieläkään oppinut noudattamaan Voltairen
vihjaamaa ohjetta, kun hän ystävälleen
kirjoittaessaan pyysi anteeksi kirjeensä pituutta ja
pahoitteli, ettei hänellä ollut aikaa kirjoittaa
siitä lyhyempää. Ja kuitenkin minä nautin
ylikirjoittamisesta. Ylikirjoittaminen tuntuu minusta
mukavimmalta. Mutta nykyään minä kannan
enemmän huolta siitä, että 'työstän'
tekstini ensimmäisen valkohehkuisen tuotantovaiheen
jälkeen. Se on ponnistelua kohti tasapainoa, ja se
epäilemättä jatkuu niin kauan kuin kirjoitan.
Robert Holdstock puhuu (haastattelu Aikakoneesta 2/1991)
Linkkejä Robert Holdstock -sivuille
Takaisin sivun alkuun
|