Aikakone-logo


SCIENCE FICTION &
FANTASIA

Aloitussivu

Aikakone FAQ

Sisältö

Mitä uutta Aikakoneessa

Kirjailija- & taiteilijatietoa Aikakoneessa

Uudet kirjat

Kirja-arvostelut

Kolahtaneita kirjoja

DVD-elokuvat

Uutisia

Aikagalleria

Kuukauden kuva

Aikakoneen linkit

Aikakoneen arkisto

Kaikkiruokaisen päiväkirja

Lukijoiden äänet

Palaute

Kapteeni Kuolio

Aikakartta

Terry Pratchett puhuu



Haastattelu, julkaistu alunperin Aikakoneen numerossa 4/1991.

Terry Pratchett on kirjoittanut fantasiaa ja science fictionia jo 1960-luvulta lähtien mutta vielä viime vuosikymmenen puolivälissä hän oli ainoastaan harvojen herkuttelijoiden yksityisomaisuutta. Hänen kaksi ensimmäistä romaaniaan The Carpet People (1971) ja The Dark Side of the Sun (1976) tulivat ja menivät lähes huomaamatta ja vasta kolmas, hupaisa Rengasmaailma-pastissi Strata (1981) herätti kriitikot huomaamaan uuden sf- humoristin saapuneen. Mutta suurelta yleisöltä kului vielä kauemmin. Tänään on Pratchettin ainakin kymmenosaiseksi paisunut Discworld-sarja lähes bestseller-tavaraa mutta sen ensimmäisen osan The Colour of Magic (1983) taskukirjapainostakin saatiin odottaa pari vuotta. Sarja "löydettiin" vasta vuonna 1986 ilmestyneen jatko-osan Light Fantastic myötä, ja se on sittemmin jatkunut kahden kirjan vuosivauhdilla.

Discworldin perusidea on tolkuton. Kuvitelkaa, jos voitte, maailma joka sijaitsee jättiläismäisen kilpikonnan selässä kahden norsun kannatteleman kilven päällä. Tämä on Discworld, Pratchettin villin mielikuvituksen vapaa näyttämö. Discworldin maailmasta löytyy kaikuja lähes kaikilta vähänkin tunnetummilta fantasiakirjailijoilta kuten Howardilta, Le Guinilta, Leiberilta ja Vancelta mutta merkillistä kyllä, ei Tolkienilta, ei ainakaan kovin näkyvästi. Näitä romaaneja kutsutaan usein parodioiksi minkä Pratchett itse ankarasti kiistää ja onkin varmasti oikeassa. Hän lainaa selvästi tunnistettavia aineksia ja teemoja sieltä täältä mutta hyödyntää niitä ainoastaan omien tarinoidensa alkusysäyksinä tai sinne tänne keitokseen heitettyinä mausteina. Sarjalle on tyypillistä että sen osat kahta ensimmäistä lukuunottamatta ovat itsenäisiä romaaneja, joskin samat henkilöt palaavat aika-ajoin näyttämölle uudelleen ja uudelleen. Kirjojen taso on vaihdellut jonkin verran ja sarjan huippuna voitaneen pitää vuonna 1987 ilmestyneitä romaaneja Equal Rites ja Mort.

Terry Pratchettin muusta tuotannosta mainittakoon nuorille suunnattu trilogia Truckers (1989), Diggers (1990) ja Wings (1990) sekä yhdessä Neil Gaimanin kanssa kirjoitettu Good Omens (1990), jonka Kustannus Jalava julkaisee suomeksi keväällä nimellä Hyviä enteitä. Aikaisemmin häneltä on suomennettu meidän alaamme kuulumaton huumorikirja Tosikissa ei kirppuja kiroile (Arthouse 1990, The Unadulterated Cat, 1989) ja myös Discworld- kirjoista on ollut puhetta... (Huomautus kesäkuussa 2001: Tämän haastattelun tekemisen ja alkuperäisen julkaisun jälkeen olemme saaneet suomeksi useimmat Discworld-kirjat Kariston kustantamina)

Tämän haastattelun tekivät Juhani Hinkkanen (JH) ja Johanna Sinisalo (JS) Haagissa 25. elokuuta 1990. Tekstin on nauhalta purkanut ja suomentanut Juhani Hinkkanen.


JH: Kertoisitko miten sinusta tuli kirjailija.

TP: En ollut lukenut ainuttakaan kirjaa huvikseni ennen kuin täytin kymmenen. Sitten eräänä päivänä menimme käymään enoni luo noin sadan mailin päähän ja hän antoi minulle kirjan Kaislikossa suhisee. En tiennyt, että sellaisia kirjoja oli olemassa. Aloin lukea sitä kotimatkalla ja muutuin lapsesta, joka ei koskaan lukenut huvikseen, lapseksi, joka lainasi kirjastosta kaksikymmentäviisi kirjaa joka viikko. Tänään en oikein käsitä kuinka onnistuin lukemaan niin paljon kuin luin.

Kahdentoista vanhana en ollut kovinkaan hyvä koulussa, tarkoitan akateemisessa mielessä. Eräänä päivänä äidinkielenopettajamme kirjoitutti meillä novellin. Sain kaksikymmentä pistettä kahdestakymmenestä mahdollisesta ja hän julkaisi sen koulun lehdessä. Silloin tapahtui kaksi asiaa. Kaikki toiset lapset kertoivat kuinka paljon he siitä pitivät ja rehtori kertoi miten vähän hän siitä piti, mikä teki minusta välittömästi sankarin ja äkkiä tajusin, että kirjoittaminen oli valtaa. Maksoin tädilleni punnan, jotta hän konekirjoittaisi sen minulle, lähetin sen lehdelle nimeltä New Worlds ja he maksoivat minulle 14 puntaa, mikä oli aika paljon rahaa tuolloin. (Suom. huom: Kyseistä novellia ei julkaistu New Worldsissa vaan saman kustantajan Science Fantasy -lehdessä v.1963) Niinpä, kapitalismin parhaita traditioita seuraten, annoin kaikkein ensimmäiseksi potkut tädilleni ja ostin kirjoituskoneen. Äitini oli niin vaikutettu, että hän kustansi minut konekirjoituskurssille jolla opin kymmensormijärjestelmän. Kirjoitin muutamia muitakin novelleja ja artikkeleita, ja seitsemäntoista täytettyäni sain työpaikan paikallisesta sanomalehdestä ja olen viettänyt koko työikäni journalismin parissa.

Ensimmäisen romaanini kirjoitin kahdeksantoista ikäisenä, seuraavan ollessani kahdenkymmenenviiden ja sitä seuraavan kolmenkymmenen iässä. Ne eivät merkineet minulle paljoa, kirjoitin rahasta, myin jonkinverran ja olin tyytyväinen. The Colour of Magic, jonka kirjoitin suunnilleen 35 vuoden iässä, julkaistiin vuonna 1983 ja se alkoi äkkiä myydä oikein hyvin. Aloin tavata faneja mikä teki minuun vaikutuksen. Tarkoitan että mikään ei rohkaise niin paljoa kuin rohkaiseminen, ja se käynnisti prosessin, jonka seurauksena olen kirjoittanut keskimäärin enemmän kuin kaksi kirjaa vuodessa. Tänä vuonna (1990) tosiasiassa ilmestyy neljä Terry Pratchett -kirjaa ja viime vuonnakin ilmestyi neljä mutta tämä on ollut tavallista parempi jakso. Ei se aivan koko aikaa ole tällaista.

JS: Mistä Discworld-sarjan idea on peräisin?

TP: Discworldin fysikaalinen muoto ei ole oma ideani.

JS: Tiedän, se on vanha intialainen näkemys.

TP: Kun ihmiset kysyvät mistä ideani tulevat vastaan että paikoista, joihin muut ihmiset eivät katso ja muistaen sellaisia asioita, jotka muut ihmiset ovat unohtaneet. En usko, että lapset ovat tänään niin hyvin tai niin syvällisesti sivistettyjä kuin he olivat ennen. Kun minä vartuin saattoi Discworldin kuvia löytää mistä tahansa vähänkin merkittävästä nuorille tarkoitetusta tähtitieteen alkeiskirjasta. Niiden alussa oli aina luku muinaisista maailmankäsityksistä, ja niistä se alunperin on lähtöisin. Käytin Discworld- konseptia ensin romaanissa Strata (1981) joka oli ystävällismielinen pastissi Rengasmaailmasta. Olen iloinen voidessani sanoa, että Larry Niven itse välitti minulle tämän idean. Olin ensin huolissani tavatessani hänet mutta kävi ilmi, että hän on Discworldin fani eikä ollut lainkaan närkästynyt Stratasta. Me tulimme hyvin juttuun keskenämme, tapasin hänet itse asiassa juuri tullessani ja ostin hänelle jäätelön (naurua). Stratassa Discworld esiintyi keinotekoisena artifaktina mutta koko Colour of Magicin aloittamassa sarjassa se on puhtaasti fantasiamaailma. Mitä taas tulee Discworldin asujaimistoon niin siitä en osaa sanoa mitään. Se tuli kokonaan omasta mielestäni. No Kuolemaa en luomut itse, mutta Discworldin Kuolemalla on tiettyjä erityisominaisuuksia, joita kuolemalla ei yleensä ole. Mutta mitä ideoihin nykyään tulee, minä vain vihellän ja ne tulevat.

JS: Luitko paljon sankarifantasiaa? Sinähän parodioit sitä Discworld-kirjoissa.

TP: Ihmiset sanovat usein, että olen parodioiden kirjoittaja, mutta se ei pidä paikkaansa. Equal Ritesia (1987) esimerkiksi sanotaan parodiaksi Ursula K. Le Guinin Maameren velhosta mitä se ei ole. Minä vain toin esille asioita, jotka mielestäni oli tuotava esille Maameren velhon lukemisen jälkeen. Maameren velhossa esimerkiksi vain miehet saattoivat olla velhoja ja kaikki naispuoliset magian käyttäjät olivat joko pienten kylien kätilöitä tai pahoja naisia. Minä päätin kirjoittaa kirjan, jossa olisi vahvoja naispuolisia magian käyttäjiä mutta se ei ollut parodia. Olin vain päätynyt ajattelemaan tietyllä tavalla. Mitä muihin kirjoihin tulee niin haastan kenet tahansa osoittamaan tarkalleen mitä kulloinkin parodioidaan. "Mutta tehän kirjoitatte parodioita", sanovat ihmiset ja minä kysyn mistä teen parodiaa ja he vastaavat: "Niin tuota, aivan kaikesta", ikäänkuin jonkinlainen yleisparodia olisi käynnissä mutta he eivät ole varmoja sen kohteesta.

JH: Ainakin minä löysin The Colour of Magicista Conanin, Fritz Leiberin sankareita...

TP: Aivan totta, siinä kirjassa ne olivat tarkoituksellisia ja ilmeisiä mutta ne eivät olleet parodioita. En parodioinnut kirjoitustyyliä. Minä vain yksinkertaisesti sanoin: tässä on juoni tai sankari tai tilanne valmiina. Nyt aion ottaa sen vakavasti ja katsoa mitä tapahtuu. Tämä ei ole parodiaa. Parodiaa olisi ollut jos olisin ottanut tyylini esimerkiksi Anne McCaffreylta, joka on jo kauan sitten antanut minulle anteeksi. John Clute kirjoitti artikkelin Interzone-lehteen, jossa hän sanoi että kohtelin muiden maailmoja kuten Mozart kohteli muiden töitä. Hän otti teeman jonkun toisen teoksesta ja kirjoitti uuden teoksen, joka oli jotain velkaa edeltäjälleen, josta yhä näki mistä se alunperin oli tullut. En tarkoita että olisin jonkinlainen tekstinkäsittelyn Mozart mutta on luultavasti totta, että teen mielelläni sentapaisia asioita. Näin on kuitenkin vain sarjan ensimmäisissä kirjoissa, myöhempiä saa katsoa tarkasti edeltäjien tunnistamiseksi.

JS: Aiotko jatkossa tehdä Discworld-kirjoista vakavampia? Ensimmäisissähän oli melkoisesti slapstick-aineksia mutta minusta esimerkiksi Mort (1987) on melko vakava teos.

TP: Aivan niin, päähenkilö Mort on suuren osan aikaa yksinäinen hahmo eikä niissä olosuhteissa voi olla hauska. Mutta sarjan seuraava romaani Sourcery (1988) oli jälleen hauska, Wyrd Sistersissä (1988) on paljon huumoria ja Pyramidsia (1989) pidettiin hyvin hauskana. Olen kuitenkin yhä enemmän tullut tietoiseksi siitä, että pelkkä hauskuus ei riitä. Tarvitaan myös vahva juoni. Ihannetapauksessa pitäisi olla mahdollista kirjoittaa kyseinen juoni aivan ilman minkäänlaista huumoria jos niin haluaisi. Minä tai joku muu voisi kirjoittaa esimerkiksi Guards! Guards!'in (1989) kokonaan ilman huumoria. En usko, että se olisi yhtä hyvä enkä usko, että huumori on jotain minkä voi lisätä perästäpäin. Sen täytyy tulla tarinan sisältä mutta yhtä kaikki, jokaisessa tarinassa on oltava vahva juoni aivan siinä missä Shakespearen komedioissakin.

JH: Haluaisin palata hieman ajassa taaksepäin. Ensimmäinen kirjasi oli nimeltään The Carpet People (1971) ja se on romaaneistasi ainoa, jota ei mistään löydy. Voitko kertoa siitä jotain?

TP: Kukaan ei saa sitä enää mistään koska painos on jo kauan ollut loppu, mutta taskukirjapainoksen pitäisi ilmestyä lähimpien puolentoista vuoden aikana. Minun näkökulmastani se on nuoruudentyö. Se kertoo hyvin hyvin pienistä, aivan mikroskooppisista olennoista, joiden on siirrettävä koko sivilisaationsa yli kolmen jalan levyisen maton koska se osa mattoa jossa he elävät alkaa olla liian kulunut. Se on oikeastaan science fiction -idea ja sen kirjoittaminen oli hauskaa. Olin sitä kirjoittaessani vielä vahvasti Tolkienin vaikutuksen alainen. Paljon tyytyväisempi olen kuitenkin Truckers-trilogiaan, jossa pääsin lähemmäksi niitä asioita joita haluan sanoa. Tietyssä mielessä, vaikka rakastankin Discworld- kirjojen kirjoittamista ja välitän niistä, niin välitän lastenkirjoista vielä enemmän, koska luulen niiden kirjoittamiseen liittyvän niin paljon enemmän vastuuta.

JH: Colour of Magic näyttää pannun kokoon pitkistä toisiinsa liittyvistä novelleista. Onko asianlaita näin?

TP: Ei, kirjoitin sen todella yhtenä kokonaisuutena joskin se on jaettu erillisiin episodeihin. Kirjani eivät yleensä ole jaettu lukuihin, poikkeuksena lastenkirjat, koska minulle on sanottu, että niin on tehtävä. Tiedättehän, äiti lukee lapselle, lapsi pyytää tätä jatkamaan ja äiti lupaa lukea luvun loppuun. Lukuja tarvitaan paikanmerkeiksi. Yleensä en laita kirjoihini erillisiä lukuja koska en usko elämänkään tapahtuvan luku kerrallaan.

JS: Onko minkään teoksenne suomentamisesta käyty neuvotteluja?

TP: Kyllä, luulen että neuvotteluja on käyty. Minun täytyy kuitenkin sanoa, että kun teoksistani kuusitoista on tällä hetkellä saatavilla, en suoralta kädeltä osaa sanoa mikä on tilanne jonkin tietyn nimikkeen osalta missäkin maassa.

JH: Kirjoihisi liittyy muuan ongelma. Niiden suomentaminen saattaa olla mahdotonta.

TP: No ainakin mies joka halusi kääntää The Colour of Magicin puolaksi vilkaisi sitä, tuli takaisin puoli tuntia myöhemmin ja sanoi, tarkoittaen tiettyä lausetta: "En usko, että tätä on mahdollista edes ajatella puolaksi". On mielenkiintoista, että kun sain äskettäin kustantajaltani yhteenvedon kirjojeni englanninkielisten laitosten myynnistä muunkielisissä maissa, totesin menestyväni varsin hyvin Thaimaassa, samoin oikein hyvin Singaporessa ja jopa Botswanassa. Kuvittelen mielelläni jonkun piruparan istumassa baobab-puun juurella Botswanassa. Hän on paimentanut vildebeesteja koko päivän ja yrittää nyt saada tolkkua The Colour of Magicista.

JS: Kirjoitat käsittääkseni enimmäkseen romaaneja. Onko sinulla lainkaan novelleja?

TP: Kirjoitan hyvin vähän novelleja, ehkä yhden tai kaksi vuodessa. Minä koen ne hyvin työläiksi kirjoittaa. Asiaan liittyy myös käytännöllinen puoli. Romaanista, jonka kirjoitamiseen kuluu puoli vuotta, saan riittävästi rahaa elääkseni oikein mukavasti kolme vuotta. Novellin kirjoittamiseen voi mennä suurin osa kuukautta ja joudun hikoilemaan verta sen eteen, eikä se ikinä tuota paljoakaan. Minun tarinoideni kaltaiset jutut eivät myöskään toimi kovin hyvin novellimittaisina. Novelleissa on jokaisella sanalla oltava jokin tietty tarkoitus. Leikittelyyn, josta minä pidän, ei kerta kaikkiaan ole tilaa. Saatan keskeyttää juonen muutaman sivun ajaksi, koska jotain hauskaa tapahtuu, eikä sitä voi tehdä novellissa. Minä todella ihailen kavereita, joiden tarvitsee vain istuutua ja suoltaa novellia novellin perään. Minä en kuulu heihin.

JS: Muutamat suomalaiset fanit halusivat meidän kysyvän onko sinulla kissaa.

TP: Kyllä vain. En tiedä miksi fantasiakirjailijat suosivat kissoja mutta meillä on aina ollut kissa. Kun yksi kuluu loppuun hankimme tilalle uuden. Aivan erikoisesti pidän kuitenkin mielenkiintoisista ja rumista olennoista kuten kilpikonnista ja lihansyöjäkasveista. Haluaisin muuten sanoa, että yksi suurista vaikuttajistani kirjoittamisessa ja suhtautumisessani kirjoittamiseen on ollut Tove Jansson. Onko hän muuten yhä elossa? Hänen täytyy olla jo aika iäkäs.

JS: Noin kahdeksankymmenen, luulisin.

TP: Kirjoittaako hän yhä muumikirjoja?

JH: Ei, ei enää muumikirjoja.

TP: Minulla on muutamia hänen muista kirjoistaan mutta muumikirjat ovat ehdottomasti klassikkoja. Se mitä hänen kirjoissaan erikoisesti rakastan on niiden monikerroksisuus. Voit lukea ne seitsemän tai kahdeksan vanhana, nauttia niistä ja palata niihin kun olet neljänkymmenen ja löytää aivan uusia ja erilaisia ulottuvuuksia. Yksi mistä erityisesti pidän on Muumipappa ja meri. Se on puhdasta hupia kun olet lapsi ja täynnä skandinaavista synkeyttä ja metaforaa kun olet vanhempi. Mikä tahansa ikä on oikea ikä lukea ne, mitä hämmästelen ja miltei yritän jäljitellä. Muistan kuinka ostin Taikurin hatun ja olin luultavasti kahdentoista tai kolmentoista kun luin sen ensi kerran. Muumipapan urotyöt on varmasti yksi Suurista Kirjoista jos päivä on kaunis eikä minulla ole mitään muuta luettavaa ja haluan laiskotella ja nauttia olostani. Se on yksi vanhoista suursuosikeistani.

JS: Minä kiinnostuin lapsena tieteiskirjallisuudesta luettuani Muumipeikon ja pyrstötähden.

TP: Se on oikein hyvää science fictionia. Onko Suomi muuten yhtä mukava paikka kuin muumikirjat lupaavat?

JS: Luulen, että en voi vastata tuohon kysymykseen. Se on asia, joka on liian lähellä minua.

TP: Tarkoitan etten voi muistaa ainoatakaan muumikirjaa, jota en olisi lukenut äärimmäisellä nautinnolla. Ainoa, joka ei toiminut oli Kuka lohduttaisi Nyytiä. Se on vain hauska kuvakirja lapsille, mutta kaikki ne muut todelliset kirjat toimivat aivan loistavasti.

JH: Haluaisitko sanoa jotain suomalaisille lukijoillesi.

TP: Olen niin paljon velkaa Suomelle Tove Janssonin kotimaana ja jos Discworld-kirjoilla voin maksaa edes osan siitä takaisin, niin olen hyvin tyytyväinen.

JH & JS: Kiitoksia paljon, Terry Pratchett.


Takaisin Aikakoneen arkistoon


Takaisin sivun alkuun